Marianne Ségol
Traductrice du suédois et du norvégien et dramaturge, Marianne Ségol travaille régulièrement en Suède et en France en tant que dramaturge avec différent·es auteur·rices et metteur·ses en scènes. En France, elle s’attache à découvrir et à faire connaître les nouvelles voix du théâtre nordique. Elle a traduit une quarantaine de pièces et une trentaine de romans. Outre Marcus Lindeen, elle traduit des auteur·rices de théâtre comme Sara Stridsberg, Jonas Hassen Khemiri, Jon Fosse, Monica Isakstuen, Arne Lygre, Suzanne Osten, Rasmus Lindberg, Malin Axelsson… des auteur·rices réalisateur·rices comme Lars von Trier et des auteur·rices de romans comme Henning Mankell, Sami Saïd, Håkan Nesser, Per Olov Enquist, Katarina Mazetti, Jakob Wegelius. Nombre de ses traductions sont publiées, et régulièrement montées en France et dans des pays francophones.
Depuis 2016, elle coordonne le comité nordique de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale. Depuis 2017, elle travaille comme traductrice, dramaturge et collaboratrice artistique avec Marcus Lindeen. En 2022, iels ont créé ensemble La Trilogie des identités au Festival d'Automne à Paris. Depuis 2021, elle est artiste associée au Méta-CDN de Poitou-Charentes et avec Marcus Lindeen du Quai, CDN d’Angers Pays de Loire est du CDN de Besançon. En 2021, elle reçoit le prix de la traduction de l’Académie suédoise.