We communicate in many ways

Some suggestions for those who communicate with all their senses or who are learning other languages, to ensure equal access to culture for all. We Communicate in Many Ways aims to make us feel at home at the festival, whatever our needs, abilities or language may be. Or, more generally, a (co)construction to try to shift norms and conceptions of what an arts festival is, for whom and how it is organised.

More info

gaelle@kfda.be | +32 (0)2 226 45 73

Surtitles

Each presentation is surtitled in Dutch, French and/or English, depending on the language of the production. Surtitles can be useful for the Deaf and hard of hearing, as well as for people who do not speak the language of the performance. Spoken or surtitled languages are indicated on the dedicated event page.

Audio Induction Loop

Performance interpreted in French Belgian Sign Language (LSFB)

French Belgian Sign Language is the language of Deaf people in the French Community of Belgium. During a performance in LSFB, an interpreter stands at the side of the stage and simultaneously signs what is being said on stage. This year, one of the presentations of The Weeping Woods and the Okapi Resistance by Daniela Ortiz will be interpreted in LSFB.

 

© Daniela Ortiz

Audio description

With audio description, shows are accessible to visually impaired people. The technique consists of a live description of the visual content of the piece, broadcast through headphones so as not to interfere with the smooth running of the performance. This year, one of the presentations of Entre le Néant et l’Infini, je me mis à pleurer by Maxime Jean-Baptiste will be audio-described.

website by lvh